Saturday, March 30, 2013

"Humanisms" an essay


Daniel June to the Students of Life,



This essay focuses on the different ways to divine human knowledge, and especially how to fit literature into a balanced relationship with other bases of study. It comes from my second nonfiction book: allreading, which I hope to publish within a year. The major purpose of the essay is to map out the territory of what we are studying when we learn — and in this I see literature and the literary as an aspect of all studies.

Take care, Caretakers –




\~ @M@ ~/


Wednesday, March 27, 2013

hymn to mattriama (remix)

Hymn to Mattriama (remix)

My blog has a youtube link to a remix of my Hymn to Mattria.


\ ~@M@~ /


Monday, March 25, 2013

"The Growth of Books" an allay

 This is a section from my upcoming book, Allreading. The book is the second from my series, the Perfect Idius, a sequal to The Life of Allism. The book is interested in the best way to intelligently read, especially how to read the Allistic form called "allays," which is the dominant form of poetical essay in this series. This particular essay takes scripture and religion as a departure point for how books and ideas not only change meaning over time, and thus grow and mature, but that their original context also changes and evolves so that their original meaning is literally lost, we have no true grasp of what a book originally meant -- no scholarly apparatus could recover it. Special emphasis is placed on "Great Books" as requiring thousands of years to be read.

Take care, Caretakers,



The full article is available at this link



\~ @M@ ~/


"Who I Am" -- inspirational illustrated children's story

My first illustrated children's story is now available on amazon for purchase -- at only $5. It is a story about Emilie Lara, who is many things -- a princess, a niece, a sister, a daughter, a grandaughter; who can do many things -- tell stories, draw, dance, sing; who can become many things -- a poet, a doctor, an architect, an engineer; but that no matter who or what she becomes will always offer something unique and precious: a shining light of individuality from the center of her heart.

Check out a free PDF preview of the work here:


Take care, Caretakers!

Daniel Christopher June




\ ~@M@~ /


Thursday, March 21, 2013

Line Drawings Explained

A simple explanation with many examples of how to make the relaxing art form of line drawings. It has the calming effect of a mandala and is fun for reflecting, brainstorming, and creative reflection.


\~ @M@ ~/


Link to Tao Te Ching Translation

Greetings, Students of Life!

I fell in love with the Tao Te Ching as a beautiful scripture — much subtler and more literary than the NT or the Dhammapada or the Qur’an; it spoke to me as the others couldn’t. As I checked out various translations I grew confused; they varied so sharply from one to the next that I was surprised they were translations at all. I decided to look up some of the original words, and it was so encouraging I decided to make a translation of a few verses. Finally, I had “translated” the entire book, using a dictionary.

What I’ve discovered is the truth of Emerson’s saying about Jesus, that “The idioms of his language, and the figures of his rhetoric, have usurped the place of truth; and churches are not built on his principles, but on his tropes. Christianity has become a Mythus, as the poetic teaching of Greece and of Egypt, before. He spoke of miracles; for he felt that man’s life was a miracle, and all that man doth, and he knew that this daily miracle shines, as the character ascends. But the word Miracle, as pronounced by Christian churches, gives a false impression; it is a Monster. It is not one with the blowing clover and the falling rain.”

Emerson claims that the rhetoric of Jesus has been turned into some blasphemous theology (Christianity) but that the pristine words were genius. Reading translations of the Tao we get all sorts of commentaries from Buddhism and Hinduism, centuries removed, as if this got at the original pristine experiences! The translations are accretions, layers upon layers of traditions. No longer are the paradoxical tropes of the Taoist so shocking and seemingly self-contradictory. That is smoothed over. Heaven forbid the Tao Te Ching tease itself or abase itself! But the text clearly does this and doesn’t sound half as Brahmanistic as the translators would lead on. It’s a stark original work resembling nothing but itself, least of all the Upanishads — so getting a fresh and original look at the Ching has made a great difference, has touched my soul in a way no translation so far has. Translating the Tao has been like making love with its beauty, and as we make love, sewing our souls together.

I will slowly post the book in batches of ten verses.

Take care, Caretakers!


\ ~@M@~ /